5月底登陆国内院线的好莱坞奇幻片《博物馆奇妙夜2》中,“笑果” 十足的国语配音却获得了群众的大量好评。网络上纷纷开始讨论其中绝妙的本土化翻译,甚至有人冲着配音版进了电影院,跟着大喊“山寨红宝石”的埃及法老哈哈大笑。 文/武束衣
曾几何时,引进片的配音都被贴上“舞台腔”“死板”“造作”等标签,《红磨坊》中跟着原声唱段念歌词的做法令人莫名其妙,《哈利波特1》中奇怪的卷舌音更让哈迷们怨念了很久。电影院开始慢慢出现原版拷贝,影迷们也渐渐以看配音电影为耻。
青黄不接的90年代后期至今,配音电影处于一个极尴尬的位置。为了重新能回到观众视野里,他们也做过些努力,比如将明星引入到配音制作中。但除了有限的几部作品如张国立徐帆的《海底总动员》之外,更多明星在配音中显示出的是一种不适应。正应了李亚鹏在《黑客帝国2》中给NEO配的第一句含糊不清的台词:“全是噩梦。”
当配音者们终于能放下身段在草根文化里寻找关键词,上网搜索新的热词,用中国化的语言“拉拢”影迷,这才出现新的契机。而这个过程中,电影同观众的化学效果也就变得更好了。
《博物馆奇妙夜2》配音大受称赞
|
| |
| 帖子附图: |
 |